69e862f360
Hi Attah, sorry for my late Answer. I read your E-Mail late because it was not my main mail Address. correction of capitalization and some spelling mistakes. I have written many of the words in lower case because they are not nouns in German. But you are right, at the beginning of a sentence capitalize. The terms I did not know the translation and found nothing about that are: - Line 753: bi-level. I found "Doppelstock" or "zweistufige verarbeitung" but i don´t think that is correct for that. - Line 593: pending-held. I found "Ausstehend gehalten" but it sounds crazy for me. - Line 651: "...Druckern und CUBS-Instanzen..." I found no other Translation for CUPS-instances so I think it is correct. I correct it to "...Druckern und CUPS-Instanzen...". |
||
---|---|---|
.. | ||
harbour-seaprint-de.ts | ||
harbour-seaprint-es.ts | ||
harbour-seaprint-fr.ts | ||
harbour-seaprint-nl.ts | ||
harbour-seaprint-pl.ts | ||
harbour-seaprint-zh_CN.ts | ||
harbour-seaprint.ts |